Перевод "парикмахерское дело" на английский
Произношение парикмахерское дело
парикмахерское дело – 32 результата перевода
Конечно, мне пришлось посещать медицинские курсы, так что я ездил на занятия.
Также я изучал косметологию, макияж, парикмахерское дело, правда заочно.
То есть, ты делал свой матери макияж, стриг её?
Well, I studied to be a nurse so I had to go out to attend classes.
I also studied beauty therapy, makeup and hairdressing, but by mail.
You mean you did your mother's makeup and her hair?
Скопировать
Да?
И парикмахерское дело.
Я парикмахер.
Yeah?
And hairstyling.
I do hair.
Скопировать
Я знаю, что не твой день, но я не могу сегодня.
Я поменяла парикмахерскую, потом всё будет хорошо, но сейчас у меня куча дел, а его присутствие всё усложняет
Но я на работе.
I know it isn't your day, but I can't have him today.
I've changed hairdresser's and it's going fine, but I've got loads of things to do and he makes it all harder.
But I'm at work.
Скопировать
Он просто перестал ходить на работу.
Мне оставалось только продолжать дело, или банк забрал бы парикмахерскую.
Теперь я стал главным парикмахером.
Anyway, he stopped coming in to work.
That left me to keep the place going, or the bank would've taken it.
I was the principal barber now.
Скопировать
Конечно, я заплачу.
Да кому какое дело, что парикмахерскую я бросила ради кафе? Не все ли равно?
- Мне не все равно.
Not for free, I'll pay.
Who cares if I've left hairdressing to work in a bistro?
- I care.
Скопировать
Конечно, мне пришлось посещать медицинские курсы, так что я ездил на занятия.
Также я изучал косметологию, макияж, парикмахерское дело, правда заочно.
То есть, ты делал свой матери макияж, стриг её?
Well, I studied to be a nurse so I had to go out to attend classes.
I also studied beauty therapy, makeup and hairdressing, but by mail.
You mean you did your mother's makeup and her hair?
Скопировать
Да?
И парикмахерское дело.
Я парикмахер.
Yeah?
And hairstyling.
I do hair.
Скопировать
Сам сегодня закроешь магазин?
Мне в парикмахерскую по делам заскочить нужно.
Вы доверите мне закрыть магазин?
Look, later, will you close up the shop for me?
I've got to pop to the hairdressers, some stuff to do then errands after that.
You mean you'd trust me locking up the shop and stuff?
Скопировать
И?
В то же время стало известно, что ваш единственный источник по делу стрельбы в парикмахерской,
Чико Диаз, пропал.
So?
In the time that was unaccounted for, your only source of information for the barber shop shooting,
Chico Diaz, went missing.
Скопировать
-Что ж...
Ты бегаешь по делам, а она ходила в парикмахерскую, так?
- Да.
Well...
You were just running errands and she was gonna get her hair done, right?
- Yeah.
Скопировать
Если этот идиот не останется на второй год.
В чем дело, Жюли?
Опять Исмаель устроил дурацкие игры.
Unless the idiot repeats a year.
What's going on, Julie?
We're involved in a dumb scene and Ismael's useless.
Скопировать
Ну, вы вначале об этом поговорили или...
Нет, на самом деле.
Просто так случилось.
Well, do you talk about it first or...
No, not really.
It just happens.
Скопировать
Ты же тоже обедала, Жюли.
Папа никогда не занимается домашними делами?
Он пересматривает свое отношение.
We ate too, Julie.
- Doesn't Dad ever do a thing?
- He's revising.
Скопировать
На ангела на площади Бастилии.
И мы с ним делим чашку послеобеденного чая,
И это воскресенье, и ромашки.
On the angel of the Bastille Square
A pot of tea that we share
In the camomile Sunday air
Скопировать
В окружении этого города
Кому какое дело,
Если дождь льется на сэра Кеннеди?
Enveloped in the city
Who cares anyway
If it's raining at JFK
Скопировать
Плакал от того, что обо мне заботятся.
Кому какое дело,
Сколько я пробуду с тобой,
I wept there in my plight
Who cares anyway
As long as with you I stay
Скопировать
- Меня он не интересует.
Кому какое дело,
Я схожу за Жюли.
- I don't care.
Who cares anyway
I'll get Julie.
Скопировать
Подожди секунду.
Куда я дела этот чертов номерок?
Я всё улажу.
Just a second.
Where did I put the damn stub?
- Got it.
Скопировать
- Оставь их в почтовом ящике.
- Я не буду совать нос в твои дела.
Всё равно же сунешь.
- Put them in the mailbox.
- I won't snoop.
Of course you will.
Скопировать
А это ты?
В чем дело?
Сквозняк...
It's you then?
- What is?
- The draught...
Скопировать
Мишель с Мадлен, Пьер с Жанной и Жермен, которая гуляет с Жаном.
Если в небе полно птиц, То какое тебе дело
Какой огонь горит в аду.
"Michel with Madeleine Pierre with Jeanne and Germaine "Who walks with Jean
"If the sky is full of birds What do you care
"The fire that burns in hell
Скопировать
Ты меня не раздражаешь, но зачем ты меня нашел?
На самом деле я не знаю.
Ладно, я пойду.
You're not a pain but how did you find me?
I don't really know.
- I'm going.
Скопировать
Договорились.
Вчера после обеда я водила Скарлетт в парк де ля Пепиньер.
С тех пор, как Жюли умерла, я не была там.
OK.
I took Scarlett to the Pepiniere Park yesterday.
I hadn't been back since Julie died.
Скопировать
Кроме тебя.
Парк де ля Пепиньер в конце недели
За час или немного больше,
Except for you
The Pepiniere Park at the week's end
One more hour, one more hour if that
Скопировать
Кроме тебя.
Парк де ля Пепиньер в конце недели
За час или немного больше,
Except for you
The Pepiniere Park at the week's end
One more hour, one more hour if that
Скопировать
Кроме тебя.
Парк де ля Пепиньер в конце недели
За час или немного больше,
Except for you
The Pepiniere Park at the week's end
One more hour, one more hour if that
Скопировать
Ты любишь другого?
В чем дело?
Мы никогда не были законным мужем и женой.
Do you love another?
Is that it?
We were never legally man and wife.
Скопировать
Я король Англии!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
I'm the king of england!
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Его величество король!
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
В прошлом держащие бразды правления обманывали меня! Многие решения принимались без моего ведома и позволения.
His majesty the king!
My lords and councilors, there is a great deal of work to do.
In the past, those who held the reins of government deceived me... many things were done without my knowledge or my approval.
Скопировать
Разве ты не должен ездить по королевству?
Пусть этим занимается Норфолк, в этом деле у него больше опыта.
В любом случае, встречи с послами бесконечно скучны.
Aren't you supposed to be running the country?
I leave that to norfolk. He's had more practice.
And in any case, meetings with ambassadors are infinitely tedious.
Скопировать
Слава богу.
В чем дело, мистер Кромвель?
Ваше величество, я...
Thank god.
What is it, mr. Cromwell?
Your majesty, I... mr.
Скопировать
Я прошу прощения и извинения вашего величества, прежде чем...
К делу.
Недавно я посетил аббатство Уолтем, чтобы пообщаться с ученым другом.
I must beg your majesty's indulgence, and forgiveness, before I...
Go on.
I had cause, recently, on a visit to waltham abbey, to speak to a learned friend there.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов парикмахерское дело?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы парикмахерское дело для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение